Affichage de 1–60 sur 71 résultats

Filters
  • Un capitano
    115.00
    [:en]Turning a flag into a music box          A music box for a supporter of the Rome soccer team? It obviously has to represent Francesco Totti. I only have a little choice: colours are predefined, one of the forms has to be spherical and finally I have to shape a champion known by everyone and recognisable in this item…[:it]Trasformare una bandiera in un carillon     Un carillon per un tifoso romanista? Ovviamente deve rappresentare Francesco Totti. A me resta poca scelta: i colori sono predefiniti, una forma deve essere sferica e infine non resta che dare forma a un campione riconosciuto da tutti e riconoscibile in questo articolo…[:]
  • Un'estate al mare
    40.00
    [:en]Sicilian holidays   “…Feel like rowing, bathing off shore to see the beach umbrellas from afar”, used to sing Giuni Russo in the early eighties. These same images came into my mind when a Dutch family requested me a music box as a souvenir of their summer spent in Sicily.                              [:it]Vacanze siciliane     “…Voglia di remare, fare il bagno al largo, per vedere da lontano gli ombrelloni”, cantava Giuni Russo all’inizio degli anni ottanta. Sono le stesse immagini che ho pensato quando una famiglia olandese ho chiesto un articolo che diventasse ricordo dell’estate trascorsa in Sicilia.                            [:]
  • A-Te-Raggio Di-Sole
    140.00
    [:en]Be free, you know where to be                     If they asked me in which land I would parachute I would have no doubt, I would choose my island full of sun: Sicily! This music box was given by his aunt to his nephew to convey to him the importance of freedom and give him the security of his presence on every landing or return home!  [:it]Sii libero, sai dove trovarmi     Se mi chiedessero in quale terra vorrei paracadutarmi non avrei dubbi, sceglierei la mia isola piena di sole: la Sicilia! Questo carillon è stato regalato dalla zia alla nipote per trasmettergli l'importanza della libertà e dargli la sicurezza della sua presenza in ogni atterraggio o rientro a casa![:]
  • Ciak si gira
    45.00
    [:en]Good first     The first film shot is believed to be Man Walking Around a Corner, a 3-second short film, made on August 18, 1887 by Louis Aimé Augustin Le Prince. This music box was made for a Turin director asking me to represent his passion ...      [:it]Buona la prima     La prima ripresa cinematografica è ritenuta essere Man Walking Around a Corner, cortometraggio di 3 secondi, realizzato il 18 agosto 1887 da Louis Aimé Augustin Le Prince. Questo carillon è stato realizzato per un regista torinese chiedendomi di rappresentare la sua passione...  [:]
  • Aeroplano
    145.00
    [:en]Pass through this sky.                             Each person admired the flight of an airplane, built it with a sheet of paper, followed its wake drawn in the sky and was thrilled the first time she got on board ... this carillon wants to be a wish for freedom and lightness on the part of an aunt from Trento for her nephew.  [:it]Passa in questo cielo.                              Ogni persona ha ammirato il volo di un’ aeroplano, lo ha costruito con un foglio di carta, ne ha seguito la scia disegnata nel cielo e si è emozionata la prima volta che è salita a bordo…questo carillon vuole essere un augurio di libertà e leggerezza da parte di una zia di Trento per il nipote.[:]
  • Amadeus
    130.00
    [:en]A pink flamingo to the Usual Unknowns                                   In 2019 I was invited to the Broadcast "Usual Unknowns", host of Amadeus. I chose to reproduce a pink flamingo, an animal with an elegant bearing, so that it was a welcome gift for the wife of the presenter, an established dancer.[:it]Un fenicottero rosa ai Soliti Ignoti     Nel 2019 sono stato invitato alla Trasmissione “Soliti Ignoti”, ospite di Amadeus. Ho scelto di riprodurre un fenicottero rosa, animale dal portamento elegante, in modo che fosse un gradito dono per la moglie del presentatore, affermata ballerina.[:]
  • ballerina
    115.00
    [:en]Turn into my hands     First position represents the beginning for every ballet dancer. This music box has been the first of my works. The first creation couldn’t be anything else but the music box par excellence: the ballerina![:it]Gira tra le mie mani     La prima posizione rappresenta l’avvio alla danza di ogni ballerina, questo carillon è stat oil primo delle mie opera. La prima realizzazione non poteva essere altro che il carillon per antonomasia: la ballerina![:]
  • Stupende visioni
    45.00
    [:en]A spot-light-house on the Sardinian scenes     When a Sardinian man ordered me a music box, this quotation about Sardinia by Andrea Melis came into my mind: “I come from an island which borders the sky to the north, the sea to the south, the sunrise hto the east the sunrise hto the east I thus thought that a lighthouse may be the witness of these beautiful visions.[:it]

    Un faro puntato sulle scene sarde

       

    Quando un ragazzo sardo mi ha ordinato un carillon mi è venuta in mente questa frase di Andrea Melis sulla sua terra:

    Vengo da un’isola che confina a nord con il cielo, a sud con il mare, a est con l’alba e a ovest col tramonto

    Ho quindi pensato che un faro potesse essere testimone di queste stupende visioni.

    [:]
  • Car(T)illon
    140.00
    [:en]London images and notes     Music box meant for a person living in London, who wished to represent his new city. A “cardillon” came out: a postcard within a carillon. It could be the first music box of a series portraying the cities of my customers.[:it]Immagini e note londinesi     Carillon destinato a una persona che vive a Londra e che desiderava rappresentata la sua nuova città. È venuto fuori un “cartillon”: una cartolina dentro un carillon. Potrebbe essere il primo di una linea che raffigura le città dei miei clienti.[:]
  • Con-voglio
    130.00
    [:en]I want a train loaded with colours     A father wanted to give his son a music box, but the boy was crazy about toy trains. It seemed to him to have made an irreconcilable request, nevertheless playing with geometrical shapes, I managed to create a little stylised train full of colours. I only ask the customer to express his wish, then it is up to me to give it a shape!  [:it]Voglio un treno con tanti colori     Un papà voleva donare al proprio figlio un carillon, ma il bambino era un amante dei trenini. Gli sembrava di avere fatto una richiesta inconciliabile Invece, giocando con le forme geometriche, sono riuscito a realizzare un trenino stilizzato pieno di colori. Al cliente chiedo solo di esprimere il proprio desiderio, poi spetta a me dargli forma![:]
  • Presepe
    140.00
    [:en]Innovative by tradition
        My grandfather started his handcraft activity by producing Christmas characters in clay. Today I propose this music box based on the nativity scene, which represents a line of continuity across the generations.
    [:it]Innovativo per tradizione     Mio nonno iniziò la sua attività artigianale producendo i personaggi natalizi in argilla. Io oggi pro-pongo questo carillon con il presepe come soggetto, che rappresenta una linea di continuità arti-stica attraverso le generazioni.[:]
  • Danse avec les fleurs
    140.00
    [:en]Dance as if no one was watching           Flowers normally are offered to each dancer at the end of a show. In my music box they become essential scenography, silent audience, colourful presence.    [:it]Balla come se nessuno stesse guardando.              I fiori che solitamente diventano dono per ogni ballerina a fine spettacolo, nel mio carillon sono scenografia essenziale, spettatori silenziosi, presenze colorate.[:]
  • Dumbo
    50.00
    [:en]“Elefant prodige“
        In the days when the reimagining of Dumbo was being released in the movie theatres, a family from Lecce ordered me a party favour to celebrate their daughter’s birth. The baby elephant recalls the tenderness of a new life.
       [:it]“Elefant prodige“     Nel periodo in cui al cinema si proponeva la rivisitazione di Dumbo, una famiglia di Lecce mi ha chiesto delle bomboniere per festeggiare la nascita della piccola figlia. Il cucciolo di elefante per ricordare la tenerezza di una nuova vita.    [:]
  • Incanto
    135.00
    [:en]Because you are there
        Il is difficult to put into words that wonderful feeling of enchantment and incredulity that one feels when watching at his newborn baby. I have tried to do it with my music box Enchantment, created for a couple of new parents from New York. Mom and Dad hold each other’s hands, united and filled with tenderness, they contemplate that little creature in silence almost holding their breath, a single thought: “Because you are there. You really are there”.
    [:it]Perché tu ci sei     È difficile esprimere a parole quella meravigliosa sensazione di incanto e incredulità che si prova nel guardare il proprio figlio appena venuto al mondo. Ho tentato di farlo con il mio carillon incanto, realizzato per due neogenitori di New York. Mamma e papà si tengono per mano, uniti e colmi di tenerezza contemplano quella piccola creatura in silenzio, quasi trattenendo il respiro, un solo pensiero ‘Perché tu ci sei. Ci sei davvero’.                  [:]
  • Evasioni
    145.00
    [:en]Control tower, we are ready to fly
          This music box was created for the owner of a travel agency. What better than a plane to express the wish of a carefree departure!
    [:it]

    Torre di controllo siamo pronti per volare

         

    Carillon creato per la titolare di un’agenzia di viaggio e allora cosa meglio di un aereo per esprimere il desiderio di una partenza spensierata!

           [:]
  • Veicolo Euro 100
    70.00
    [:en]A sound emission toy truck     This music box allows us to dream of non polluting autovehicles, which emit musical notes instead of smoke.                                                [:it]Un camioncino a emissioni sonore         Questo carillon ci permette di fare un sogno: autoveicoli non inquinanti, che al posto del fumo emettono note musicali.                                              [:]
  • Sempreverde
    130.00
    [:en]Love surrounded by nature       This is the carillon for the tenth wedding anniversary of a gardener and botanist, each in love with the other and with what grows with care and passion on earth.[:it]Amore immerso nella natura     Questo è il carillon per il decimo anniversario di matrimonio di un giardiniere e una botanica, ognuno innamorato dell'altra e di quello che cresce con cura e passione sulla terra.[:]
  • Forme familiari
    155.00
    [:en]Take these hands of mine, bring them to life, make them love
        Carillon requested by a Sicilian architect who wanted to express the union of his family. Lgeometric shape that immediately came to mind was the circumference, because in it every point is firm, as in a family embrace, we hold each other tight and close to the heart.
     [:it]Prendi queste mie mani, fanne vita, fanne amore     Carillon richiesto da parte di un architetto siciliano che desiderava esprimere l’unione della sua famiglia. La forma geometrica che mi è subito venuta in mente è stata la circonferenza, perché in essa ogni punto è saldo, come in un abbraccio familiare, ci si stringe forte e ci si tiene vicini al cuore.              [:]
  • Fenicottero
    55.00
    [:en]Purple wings.     The unmistakable position with a raised paw made it one of the most famous and well-known birds of the Animal Kingdom.    [:it]Ali di porpora     L'inconfondibile posizione con una zampa sollevata lo ha reso uno dei volatili più famosi e conosciuti del Regno Animale.  [:]
  • Fly
    150.00
    [:en]Glide Flight    
    A small run to soar through the air and see the beauty of the world from above together.
    [:it]Volo a planare     Una piccola corsa per librarsi in aria e vedere dall'alto insieme la bellezza del mondo.[:]
  • Quarto di luna
    60.00
    [:en]

    … full of your dreams
       
    This music box is the aunt’s gift for her granddaughter: a quarter moon to fill with the little girl’s dreams!
                                             [:it]…piena dei tuoi sogni     Questo carillon è il regalo della zia per la nipotina: un quarto di luna da riempire con i sogni della piccola!                                        [:]
  • Di padre in figlio
    40.00
    [:en]Up there it is always the same...     Piano Battaglia, a mountain resort on the Madonie reminds me of excursions I used yo do with my family when I was a child and now, after so many years, it is wonderful to take my son. Generations follow one another, but some places remain unaltered over time. A fir tree and a house like those of that wonderful place symbolize family and the cycles of nature and life.    [:it]Lassù è sempre uguale…     Piano Battaglia, località di montagna sulle Madonie mi ricorda le gite da piccolo con la mia famiglia e adesso dopo tanti anni è stupendo portarci mio figlio. Le generazioni si susseguono, ma alcuni luoghi rimangono presenti nel tempo. Un abete e una casa come quelli di quel meraviglioso posto simboleggiano la famiglia e i cicli della natura e della vita.  [:]
  • Luna crescente
    140.00
    [:en]Light of hope, light of promise
        Carillon given by a couple to their little granddaughter, their crescent moon: promise of affectionate presence of uncles and hope for a bright future.
    [:it]Luce di speranza, luce di promessa     Carillon regalato da una coppia alla piccola nipotina, la loro luna crescente: promessa di presenza affettuosa degli zii e speranza di un futuro luminoso.[:]
  • Heidihaus
    70.00
    [:en]Your nest is in the mountains
        Who among us has never dreamt as a child of spending a carefree day with Heidi and Peter? This music box is a tribute to Johanna Spyri’s novel, published in 1880 and translated in more than 52 languages, which became famous with the Japanese cart.
    [:it]Il tuo nido è sui monti   Chi di noi non ha mai sognato da bambino di passare una giornata spensierata con Heidi e Peter? Questo carillon è un omaggio al romanzo di Johanna Spyri pubblicato nel 1880 e tradotto in più di 52 lingue, diventato famoso con il cartone giapponese.[:]
  • In alto
    135.00
    [:en]So free     Three cousins ​​in a carefree afternoon together with the park pushed up by balloons and swings.[:it]Liberi così     Tre cuginetti in un pomeriggio spensierato insieme al parco spinti in alto dai palloncini e dalle altalene.[:]
  • Home
    50.00
    [:en]Home sweet home     It is possible to change city and even continent, but our Home remains only one and it represents the safe harbor for every traveler      [:it]Casa dolce casa     È possibile cambiare città e anche continente, ma la Casa rimane una e rappresenta il porto sicuro di ogni viaggiatore.    [:]
  • Gelatiiiii!!!
    55.00
    [:en]A peddler, three wheels and more flavours
        By now, ice cream carts are rare in Italian and European metropolis. They were one of the symbols of products “made in Italy” exported abroad as a consequence of Italian emigration. When a mother from Palermo requested me a music box for her daughter, which would bring her back in time, I remembered an ancient photo I had seen in a café, portraying an ice cream seller and his cart: a vintage yet romantic idea.
    [:it]Un venditore ambulante, tre ruote e più gusti     I carretti dei gelati ormai sono rari nelle metropoli italiane ed europee. Erano uno dei tanti simboli del “made in Italy” esportati all’estero anche a causa dell’emigrazione italiana. Quando una mamma palermitana mi ha chiesto un carillon per la figlia che la portasse un po’ indietro nel tempo, mi è venuta in mente una foto antica vista in un bar, raffigurante un gelataio e il suo carretto: un’idea vintage, ma sicuramente romantica.  [:]
  • Avventure in alta quota
    190.00
    [:en]Perfect landing     Music box jewelry box made for a mother to give to the little daughter as a promise of constant presence and hope for a bright future      [:it]Atterraggio perfetto...     Carillon-portagioie realizzato per una mamma per la piccola figlia come promessa di presenza costante e speranza di un futuro luminoso.    [:]
  • L'immaginazione
    70.00
    [:en]
    Fertile ground for creative talents
        This music box was manufactured for a jewelry designer, as gift for her little nephew. The request was that of a composition of shapes and colours to depict a tractor in a minimal style. You can see the result in the pictures… judge yourselves!
    [:it]Terreno fertile per i creativi     Carillon ideato per una designer di gioielli, che voleva realizzato un dono per il nipotino. Una composizione di forme e colori che in modo minimal raffigurasse un trattore è stata la richiesta, in foto la realizzazione… a voi il giudizio!              [:]
  • Innamorato di voi
    155.00
    [:en]I would like to raise you.
        A father in love with his wife, turned to me for a gift from Saint Valentine that really left him speechless. After so many sketches and projects we have come to the creation of a music box that focuses on the love of their family, warm and powerful like the fire of a balloon.
                 [:it]Vi vorrei sollevare     Un papà innamorato della moglie, si è rivolto a me per un regalo di san Valentino che lasciasse veramente senza parole. Dopo tanti schizzi e progetti siamo arrivati alla creazione di un carillon che mettesse al centro l’amore della loro famiglia, caldo e potente come il fuoco di una mongolfiera.              [:]
  • E' per te
    125.00
    [:en]Births and rebirths of life     When a child comes into the world, a mother and a father are also born… that is so true! This music box was created as a gift for a pregnant woman. The melody will accompany nine months of intimacy, it will become a lullaby for each nap and will remain the symbol of the family bond, transitional object of every life step, capable of transmitting warmth and security![:it]Nascite e rinascite di vita        Quando viene al mondo un bimbo, nascono anche una mamma e un papà… è proprio così!  Questo carillon è stato creato per un regalo a una donna in dolce attesa. La melodia accompagnerà 9 mesi di intimità, diventerà ninnananna per ogni riposino e rimarrà simbolo del legame familiare, oggetto transizionale di ogni passaggio di vita in grado di dare calore e sicurezza![:]
  • Viaggio sui campi
    40.00
    [:en]The earth in hand     Who did not have fun as a child playing with a tractor? I still do it today: just a circle, a rectangle and a square ... and you're done!    [:it]la terra in mano     Chi non si è divertiro da bambino giocando con un trattore? Io lo faccio ancora oggi: basta un cerchio, un rettangolo e un quadrato...e il gioco è fatto!  [:]
  • Joy
    140.00
    [:en]Jumps of joy     Clenched in the hands of one's parents a child flies high smiling.  Designed and made for a Turin family to celebrate the arrival of their first child.  [:it]Salti di gioia     Stretto alle mani dei propri genitori un bambino vola in alto sorridente. Disegnato e realizzato per una famiglia torinese per festeggiare l'arrivo del primo figlio.[:]
  • Micio
    60.00
    [:en]A music box that purrs
        A tender, affectionate kitty which loves cuddles, playful and able to fill silences with its melody.
    [:it]

    Un carillon che fa le fusa

       

    Un gatto tenero, affettuoso, amante delle coccole, giocherellone, capace di riempire i silenzi con la sua melodia.

    [:]
  • Amaca lunare
    160.00
    [:en]
    Set “OnetotheOther”     
        Reach the moon with your own person and enjoy the stellar panorama with a romantic musical background!
    [:it]Adagiati "Lunallaltro"                    Raggiungere la luna con la propria persona e godersi il panorama stellare con un romantico sottofondo musicale![:]
  • Arti marziali
    60.00
    [:en]Before the spirit, after the technique     The ultimate goal of Karate does not lie in victory or defeat, but in the perfection of the character of its practitioners. (Gichin Funakoshi). Music box favors made for a boy who loves martial arts.[:it]prima lo spirito, dopo la tecnica     Lo scopo ultimo del Karate non risiede nella vittoria o nella sconfitta, ma nella perfezione del carattere dei suoi praticanti. (Gichin Funakoshi) Bomboniere-carillon realizzate per un ragazzo amante delle arti marziali  [:]
  • Maestra
    155.00
    [:en]
    Not all superheroes have cloaks
        Carillon made at the request of two Turin mothers to donate to the teacher of their children. Pure gratitude for those who guided their children in the first steps of life!
    [:it]Non tutti i supereroi hanno il mantello     Carillon realizzato su richiesta di due madri torinesi da donare alla maestra dei propri bambini. Pura gratitudine per chi ha guidato i figli nei primi passi della vita![:]
  • Montmartre
    155.00
    [:en]
    View over Paris     A loving couple embrace each other heart to heart and look out over the city from the Parisian hill.
    [:it]Vista su Parigi     Una coppia di innamorati si stringono in un abbraccio cuore a cuore e guardano dalla collina parigina la città.[:]
  • Maternage
    135.00
    [:en]One step after the other
        A mother knows how difficult it is to raise her children. Mothering is the delicate and intimate art of taking care of one’s child through love, comfort and attention. I wanted to represent a mother who looks proudly at her daughter, remaining by her side “one step after the other”.
                         [:it]Passo dopo passo     L’arte di prendersi cura del proprio bambino attraverso l’amore, il conforto e l’attenzione. Ho voluto rappresentare una mamma che guarda fiera la propria figlia, rimanendole a fianco “passo dopo passo”.                    [:]
  • Linee montane
    120.00
    [:en]High altitude diving       I've always liked the mountain with its nature and its panoramas made of peaks, peaks and bell towers.[:it]Immersioni ad alta quota              Mi è sempre piaciuta la montagna con la sua natura e i suoi panorami fatti di vette, cime e campanili.[:]
  • Sul mare
    140.00
    [:en]
    Let yourself be lulled by waves and notes
        This music box has been designed for a skipper from Capo d’Orlando, who wanted an object for the nephew which recalled his land. I played therefore with shapes and colours in order to create a lighthouse out of wood: the beach and the boats floating on the intense blue of Sicilian Sea.
    [:it]Lasciati cullare dalle onde e dalle note     Carillon per uno skipper di Capo d’Orlando che voleva un oggetto per il nipote che ricordasse la sua terra. Allora ho giocato con le forme e i colori per creare con il legno un faro, la spiaggia e le barche poggiate sul blu intenso del mare siciliano.    [:]
  • Paracadute
    60.00
    [:en]
    Sweet arrivals and soft landings
        A Sicilian mother asked me for a carillon for her arriving son. The double meaning of the parachute came to mind: on the one hand it symbolizes the arrival of someone in a surprising way and on the other hand it wants to represent maternal protection, a mother always ready to make her child’s falls mild.
     

    [:it]Dolci arrivi e atterraggi morbidi
        Una mamma siciliana mi ha chiesto un carillon per il figlio in arrivo. A me è venuto in mente il doppio significato del paracadute: da una parte simboleggia l'arrivo di qualcuno in modo sorprendente e dall'altro vuole rappresentare la protezione materna, una madre sempre pronta a rendere lievi le cadute del proprio bambino.

    [:]
  • Arcipelago personale
    140.00
    [:en]My land is where I rest my feet   A Sicilian family emigrated in Australia, turned to me for a personalised creation, driven by the wish to bring some of our wonderful land with them. Their nostalgia inspired me this music box that, thanks to the power of imagination, move these two different and distant places closer: a couple and a kangaroo live the islands above a sea of notes.[:it]La mia terra è dove poggio i piedi   Una famiglia siciliana emigrata in Australia si è rivolta a me per una creazione personalizzata spinta dal desiderio di portarsi con sé un po’ della nostra terra meravigliosa. La loro nostalgia mi ha ispirato questo carillon che, grazie al potere dell’immaginazione, avvicina questi due luoghi così diversi e lontani: una coppia e un canguro vivono le isole sopra un mare di note.[:]
  • Pinocchio
    55.00
    [:en]Wooden nose, tin heart, puppet!
        The collection of my music boxes was missing a classic like pinocchio and then a bit like Mastro Geppetto I worked the wood and a nice puppet came out that doesn’t speak but plays!
    [:it]Naso di legno, cuore di stagno,burattino!     Mancava alla collezione dei miei carillon un classico come pinocchio e allora un pò come Mastro Geppetto ho lavorato il legno ed è venuto fuori un bel burattino che non parla ma suona!  [:]
  • Punto di vista
    145.00
    [:en]Describe the world around you, you will understand how lucky you are
        A photographer’s gaze on the world passes through his camera’s viewfinder. This is the idea that guided me in creating the music box Point of View, ordered by a girl from Padua as a gift for her uncle, who is a photographer. Here you see the photographer on the background of the music box, leaning on his equipment aiming the lens to shoot as a gigantic human eye.
       [:it]Racconta il mondo che ti circonda, capirai quanto sei fortunato      Lo sguardo di un fotografo sul mondo passa attraverso il mirino della sua macchina fotografica. Questo è il pensiero che mi ha guidato nel creare il carillon PUNTO DI VISTA, richiesto da una ragazza padovana come regalo per lo zio fotografo. Ecco allora che il fotografo vi appare sullo sfondo, appoggiato alla sua attrezzatura puntata verso l’obiettivo da scattare come un gigantesco occhio umano.  [:]
  • Sette
    130.00
    [:en]If ... you love me     Carillon made for a Pisan couple on the occasion of their seventh wedding anniversary. Two different people, him from the hill and she from the sea but united by a feeling invisible as the air that makes the balloons fly high.  [:it]Se…te mi ami     Carillon realizzato per una coppia pisana in occasione del loro settimo anniversario di matrimonio. Due persone diverse, lui dalla collina e lei dal mare ma uniti da un sentimento invisibile come l’aria che fa volare in alto i palloncini.[:]
  • Impennata di felicità
    135.00
    [:en]
    So happy to not touch the ground
        The wheelie is the typical celebration of the riders, which consists of raising the front wheel of the bike. This is precisely the music box made for the birth of a child whose father is a passionate motorcyclist
    [:it]Talmente contento da non toccare per terra     L’impennata è il festeggiamento tipico dei piloti, che consiste nell'alzare la ruota anteriore della moto. È questo appunto il carillon realizzato per la nascita di un bimbo il cui padre è un appassionato motociclista.[:]
  • Testarossa
    140.00
    [:en]Ferrari pride
        Created for an engineer working in Maranello for the famous Italian car manufacturer. While on the colours I had no choice, I could play with the shapes, designing a single-seater car, whose pilot is proud of. On the background the skyline of Milan city, symbol of our nation.
         [:it]Orgoglio Ferrari     Realizzato per un ingegnere che lavora a Maranello per la più nota casa automobilistica italiana. Se sul colore non avevo scelta, con le forme ho disegnato una monoposto di cui il suo pilota va fiero e sullo sfondo lo skyline della città di Milano, simbolo della nostra nazione.              [:]
  • Luna park
    55.00
    [:en]The city from above
    Imagine to be in a city that you would like to visit, embark on a cabin, turn the handle and you will hear a melody. Thus your imagination will set off. Like when you were going on the big wheel as a child, by magic you will feel like seeing the whole city from above!
    [:it]La città dall’alto     Immagina di essere in una città che vorresti visitare, sali a bordo di una cabina colorata, gira la manovella e sentirai una melodia, così partirà la tua immaginazione. Come una giostra su cui salivi da bambino, per magia ti sembrerà di vedere tutta la città dall’alto![:]
  • Il cerchio della vita
    145.00
    [:en]... is a carousel that goes!     The figure next to whom could be that of an elderly man who remembers his childhood, of a parent who imagines the fun of his son to offer a ride or of a child enchanted by flying chairs. The carousel therefore becomes a metaphor for life in relation to which wonder must always be maintained.[:it]…è una giostra che va!     La figura accanto alla giostra potrebbe essere quella di un anziano che ricorda la sua infanzia, di un genitore che immagina il divertimento del proprio figlio a cui proporre un giro oppure di un bambino ammaliato dalle sedie volanti. La giostra diventa quindi metafora della vita rispetto alla quale bisogna conservare sempre la meraviglia.[:]
  • La mongolfiera
    50.00
    [:en]Together as concentric circles
        A girl wished something unique for her friends, a music box that recalled freedom… Who hasn’t dreamt to fly and to do it together with beloved people? I imagined them on a hot-air balloon, weightless and timeless, like if they were hanging on the sky, in the world where birds plunge their wings into the clouds.    
             [:it]Insieme come cerchi concentrici     Una ragazza desiderava qualcosa di unico per i suoi amici, un carillon che ricordasse la libertà… Chi non ha sognato di volare e di farlo insieme alle persone care? Li ho immaginati su una mon-golfiera, senza peso e senza tempo, come appesi al cielo, nel mondo dove gli uccelli tuffano le ali nelle nubi.        [:]
  • Il faro
    55.00
    [:en]Guardians of my island
        Another article that represents my Sicilianism, dedicated to the coasts keepers, from Augusta to Favignana, passing from Lampedusa and then moving to San Vito lo Capo, hiking up to the top of Strombolicchio to the Montorsoli Beacon, visible to those coming from the continent. My lighthouse, with its essential shapes, represents them all and has become one of the most captivating items in my production.
    [:it]Custodi della mia isola     Altro articolo che rappresenta la mia sicilianitudine, dedicato ai custodi delle coste, da Augusta a Favignana, passando per Lampedusa e spostandosi poi a San Vito lo Capo, salendo in alto in cima allo Strombolicchio fino alla Lanterna Montorsoli visibile a chi arriva dal continente. Il mio faro, con le sue forme essenziali, li rappresenta tutti ed è divenuto uno degli articoli più accattivanti della mia produzione.  [:]
  • La luna
    50.00
    [:en]Night caresses     Can a customer ask me for the moon? Of course yes! That's what a family did, who asked me to represent their son as he tries to get closer to the moon. It turned out this very romantic and dreamlike music box.                                                  [:it]Carezze notturne     Un cliente può chiedermi la luna? Certo che si! È quello che ha fatto una famiglia, che mi ha chiesto di rappresentare il loro figlio mentre prova ad avvicinarsi alla luna. Ne è venuto fuori questo carillon molto romantico e onirico.                                                [:]
  • La natività
    50.00
    [:en]Simply significant     Christmas music box designed and created for a collector from Agrigento who loves the Nativity. I wanted to personalise this important iconographic theme by simplifying and synthesizing the symbolism of the Holy Family at the outmost, yet still keeping his great significance.                                [:it]Semplicemente significativo     Carillon natalizio disegnato e realizzato per un collezionista di Agrigento che ama le Natività. Ho voluto personalizzare questo importante soggetto iconografico, semplificando e sintetizzando al massimo la simbologia della Sacra Famiglia, lasciando però sempre alto il suo significato.                              [:]
  • La macchina del tempo
    40.00
    [:en]Not just 4 wheels     Some people see an historic car, others see a modern MPV, I only put together squares and circles to shape a  toy car to the delight of children. I still remember my favourite toy car, the one I used to play with as a child. I hope this one could become as unforgettable for someone!  [:it]non solo 4 ruote     C’è chi vede un’auto storica, altri una monovolume moderna, io ho solo messo insieme quadrati e cerchi per farne una macchinina per la gioia di un bambino. Ancora ricordo la mia preferita con cui giocavo da piccolo, spero che questa possa diventare altrettanto indimenticabile per qualcuno![:]
  • Foto-grafare
    50.00
    [:en]Write with the light
        Created for a photographer, this music box depicts her main instrument, a vintage camera: “the camera is a sort of professor: it teaches me to understand the world, to see how things come together. It teaches me to remember the past because it makes me look back. I obey from time to time, but not always. It’s like a person”. Arno Rafael Minkkinen
    [:it]Scrivere con la luce     Carillon creato per una fotografa, raffigurante il suo strumento principale, una macchina vintage: “L’apparecchio fotografico è una specie di professore: mi insegna a capire il mondo, a vedere come le cose si mettono insieme. Mi insegna a ricordarmi del passato perché mi fa guardare indietro. Obbedisco di tanto in tanto, ma non sempre. È come una persona”. Arno Rafael Minkkinen.    [:]
  • Too good to be true
    65.00
    [:en]Can’t take my eyes off of you
        The arrival of a firstborn in a family changes the scene of everyday life. From the day of delivery, all eyes and attentions are turned to the new-born: a wonderful creature that is at the centre of the couple’s world! This is what I have been told by the young parents when they were imagining their music box. And that’s how the baby buggy becomes the main subject, attracting everyone’s eyes, especially those of the parents on the background.
                                           [:it]Can't take my eyes off of you   L’arrivo del primogenito in una famiglia cambia la scena della vita quotidiana. Dal parto tutti gli occhi e le attenzioni vengono rivolte al neonato: una meravigliosa creatura che è al centro del mondo della coppia! È questo quello che mi hanno detto i giovani genitori quando hanno immaginato il loro carillon desiderato, così la carrozzina diventa il soggetto principale che attira gli occhi di tutti, soprattutto quelli dei genitori sullo sfondo.                                        [:]
  • Tocco
    50.00
    [:en]Goals and starting points
        There are important goals, like the achievement of an academic degree, which must be celebrated with rituals and symbols so as to fix them in people’s lives. I created this party favour for my life partner’s medical degree. The same person who encouraged me with her usual energy and positivity to focus my creativity on music boxes. In both cases it is a matter of touch: hers!  
    [:it]Traguardi e punti di partenza     Ci sono traguardi importanti come il concludersi di un percorso di studi, che vanno celebrati con riti e simboli di modo da fissarli nella vita delle persone. Ho realizzato questa bomboniera per la laurea in medicina della mia compagna di vita. La stessa persona che mi ha suggerito, con la sua solita energia e positività, di concentrare la mia creatività sui carillon. In entrambi i casi è questione di Tocco: il suo!    [:]
  • Tour
    150.00
    [:en]A spiral of love
        Mother and daughter lovers in a Parisian love ride with their feet on the ground and their hearts beyond the tower!
    [:it]Una spirale d'amore     Mamma e figlia in un giro d'amore parigino con i piedi per terra e il cuore oltre la torre![:]
  • Trenonno
    70.00
    [:en]On track three a load of ... affection!     Carillon created for a gift from an Italian grandfather to his grandson in Germany. It could only be a game and the same time something that covered the distances: a train full of affection, as only grandparents can give!    [:it]Sul binario tre un carico di...affetto!   Carillon creato per un regalo da parte di un nonno italiano a suo nipote in Germania. Non poteva che essere un gioco e allo stesso tempo qualcosa che coprisse le distanze: un treno pieno d’affetto, come solo i nonni sanno dare!  [:]